Spaanse Slang
Hier vind je spaanse slang, uitdrukkingen en uitspraken van dialecten. Sommige slang is typisch voor een van de spaanstalige landen zoals Argentinië, Chili, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Mexico, Peru, Spanje, Uruguay, VS en Venezuela.
- Más vale tarde que nunca: Better laat dan nooit.
- ¡Pierde cuidado!: Maak je geen zorgen!
- ¡Anda a bañarte! (Chili) Ga weg!
- Menudo pájaro es ese: Ik zou hem niet verder vertrouwen dan dat ik hem kan gooien.
- Es broma: Grapje.
- Dicho y hecho: Eerder gezegd dan gedaan.
- El que no se aventura no cruza el mar: Wie niet waagt, wie niet wint.
- ¡Probre!: Arm kind!
- ¡Plop! (Chili): Geen commentaar!
- Ver y creer: Zien is geloven.
- ¡No seas payaso!: Hou op met de clown uithangen!
- Eso es el colmo: Dat is de druppel.
- Chao pescado. (Chile), Hasta luego: Zie je later alligator.
- No hay esperanzas: Er is geen hoop.
- No cabe duda: Zonder twijfel.
- ¡Qué barbaridad! (Mexico): Wat jammer!
- Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones: Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
- El tiempo da buen consejo: De tijd zal het zeggen.
- ¡No sirves para nada!: Je bent nergens goed voor!
- Suave (Mexico, Joe Camel wordt afgeschilderd als "Un Tipo Suave")
- Chingon, Chingo (Mexico, as in: Qué coche más chingo! = Wat een coole auto!
- Bárbaro (Mexico, betekend slecht, maar het kan ook cool betekenen): Cool!






